2012年05月16日

ならまちナイトカルチャーNaramachi Night Cutture 2012/05/18-31

ならまちの夜を、奈良に伝わる伝統芸能で楽しみませんか?

能鑑賞.JPG
雅楽の演奏(2日目).JPG
ナイトカルチャー鑑賞.JPG

奈良町は、江戸時代や、明治時代の町並み、
貴重な伝統芸能が残る懐かしい町です。

「能鑑賞」、「雅楽鑑賞」や「狂言鑑賞」、
「奈良の民話ミュージカル絵巻鑑賞」、「落語鑑賞」など
伝統文化や伝統芸能のイベントを日替わりで楽めます。

週末には、奈良のお土産づくりとして工芸体験コーナー
(18:00〜20:00/費用別途)も開かれます。

会場:奈良市ならまちセンター(奈良市東寺林町38)
電話:0742-27-1820 ならまちナイトカルチャー受付
日程 5/18(金)〜5/31(木)(月曜日を除く)
   20:00〜21:00
料金 500円〜1,000円。
定員:先着100名(事前、電話申込み

交通アクセス 近鉄奈良駅より、徒歩約10分
ご紹介ホームページ
http://www7.ocn.ne.jp/~narazai/nightculture2012_05.html
タグ:Naramachi
posted by フェスタマン at 19:48| Comment(0) | TrackBack(0) | お気に入り

2012年02月19日

JR京終は前乗ワンマン電車です! Get off from driver side door please!

JR京終駅では前乗ワンマン電車が走っています!!

ご注意、後ろ車両のドアは、開きません!!


At JR-Kyobate station the door of Local train will be opened only front slide door.

Let's go to the front slide door when you get off the train, not rear door side!!


JRきょうばて駅.JPG

万葉まほろば線は、JR奈良駅から京終、帯解、櫟本とたくさんの無人駅を通りながら桜井経由で王子まで通じています。

「2両ワンマン」電車.jpg

万葉このまほろま線は、乗降客が少ないこともあり、前乗りワンマン電車が走っています。

前乗りであることに気が付かないで、帯解駅まで行き、帰ってくるお客様も時々おられます。

一時間に1〜2本の電車ですから、のんびりと窓の景色が見られると喜んでいると、ついつい、「奈良駅から1駅だのに1時間かかってしまった!」ということも。

前車両しか開かない2両編成電車.jpg

JR京終は前乗ワンマン電車です!!

運転手の近くで乗り降りしてくださいね。

posted by フェスタマン at 00:41| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記

2011年11月27日

・・柿・・柿・・柿・・柿・・

柿の皮 皮 皮.jpg

これはなんだ?

”ゲストハウスならまち”のご近所、女人裸形阿弥陀仏の寺『l珹寺』で見つけた不思議なチップ!

20111126 柿柿柿1.jpg

・・柿・・柿・・柿・・

私:「良いお天気ですね!干し柿の写真撮らせてもらっていいですか?」

住職さん:「今年は、甘い柿がこんなにできまして、みなさんと干し柿を作ったところです!
お一つ、如何ですか?」

私:「ありがとうございます!」

ご近所同士の会話が続きます。

20111126 私の柿さん甘くなってね.jpg


「私の柿さん甘くなってね!」

一人で遊んでいた女の子が、そうつぶやいているような気がします。
posted by フェスタマン at 00:24| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記

2011年11月20日

11月19日 滝本晃司と知久寿焼 Gちくミニツアー2011 奈良

Joint 2.jpg

IMG_2960.JPG

今年も、滝本晃司と知久寿焼 Gちくミニツアー2011が奈良町に来てくれました。
お二人揃ってのコンサートは、一年でこのミニツアーしかないということで、
大雨の降る中、”町屋ゲストハウスならまち”のイベントスペース
”囲炉裏ハウスなら座”には、熱心なファンがぎっしりと詰め掛けました。

一部は滝本晃司さんのレパートリーの中から雨の曲が、次々と演奏され、甘い声にうっとり!
二部は知久寿焼さんの懐かしい歌に肩を揺らせて聴き入り。
三部は、お二人のギターとボーカルに酔いしれて・・・・

いつまでも、いつまでも、古民家の優しい木の温もりに包まれてアンコールが続きます。

北海道から関西までのお客様が一つ屋根の下、コンサートの余韻を、お二人とご一緒の宿で
たっぷり楽しんで頂けました。

「今年も来れて良かったね!」

「来年も、絶対来るから!!」

ぜひ、来年も、来てくださいね!
posted by フェスタマン at 01:17| Comment(0) | TrackBack(0) | Event in Naraza 「なら座」の行事

2011年11月09日

Tea Gathering 24th Nov. at Guesthouse Naramachi

案内状11月24日ゲストハウス茶会.pdf

町屋ゲストハウスならまちでは、、築100年の町屋空間を堪能して頂けるよう、お茶会を定期的に行っています。
今回は、4回目のお茶会で、咲き始めたピンクの山茶花がお迎えしてくれます。
お庭を見ながら、晩秋の一日をお楽しみ下さい。


いつ  11月24日 1時〜4時
どこで 町屋ゲストハウスならまち
     奈良市北京終町30番地
     市内循環バス「北京終町」下車 交差点を南に3軒目
申込先 0742-87-0522
    info@nara-naramachi.com
いくら 1000円
    ”町屋ゲストハウスならまち”にお泊りの方は、500円で参加できます。


20111109 今年の山茶花は可愛いいピンク.jpg



案内状11月24日ゲストハウス茶会.pdf

20111109 今年の一番咲き山茶花.jpg

案内状11月24日ゲストハウス茶会.pdf
posted by フェスタマン at 19:53| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記

2011年09月01日

Tea Gathering 20th Sept. 2011

Please join us for a

Tea Gathering

20110804夏のお点前スタート.JPG


held
At Machiya Guesthouse Naramachi
On Tuesday September 20, 2011
From 11:00 a.m. to 12:10
≪1st session:11:00 to 11:30, 2nd session:11:40 to 12:10≫
☆Please arrive with time to spare before the session.
Participation fee: 300 yen
We will accept the first 20 people.

◆Machiya Guesthouse Naramachi :
TEL&FAX: 0742-87-0522
1 min. walk from “Kita--kyobatecho” bus stop
5 min. walk from JR Kyobate station
15 min. walk from Kintetsu Nara station
20 min. walk from JR Nara station

For more information or reservation.
E-mail: yybasil@ray.ocn.ne.jp
Ms. Yayoi Ooka

20110804 お茶碗.jpg


20110920 ゲストハウスでのお茶会.pdf
posted by フェスタマン at 12:14| Comment(0) | TrackBack(0) | Event in Naraza 「なら座」の行事

2011年08月16日

Naramachi in Summer

When I walked Naramachi (Old town in Nara ) a few days ago, I heard a melody of accordion in front of Nara-Monogatari-Kan.

20110807 奈良物語館はカクテルバーに.jpg

Many customers gathered and had been listened to the old songs.

The old merchant house had been changed to a cocktail-bar only one night.

I found my friend. He is a bartender.

IMG_1928.JPG

20110807 今夜だけのスペシャルカクテル.jpg

I ordered to him a cocktail. It's dry, cool, non-sweet.

He shaked some alcohol, and he put a peppermint leaf on the liquid, .

I asked him the name of the milky green cocktail

He answerd " It's has no name yet! "

I felt cool wind when I heard his answer.
posted by フェスタマン at 23:39| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記

2011年07月06日

日本人!こりゃいかんぜよ!

学校の先生をしている中国人が、中学生の子供と一緒に夏休みの旅行をしている。

20年ぶりに日本に来た。
素晴らしい日本を子供に教えようと思ったが、がっかりの連続だと、嘆いている。

しかし暑い!.jpg

その1)
先生曰く
電車の中で老人を見かけたとき、スッと自然に立ち上がり席を譲ったのは、日本人の学生ではなく、自分の子供だけだった!日本の若者は、目も心も携帯にくぎ付け!どうなっているの?日本の教育は!」と嘆かれた。

残念だが現実。こりゃいかんぜよ!

その2)
先生曰く
先端技術の日本で携帯電話を買おうとした。20分待って、英語を喋れる店員がやっと対応してくれた。『すみません海外の方はお買い求めできません!』。何ということか?と嘆かれた。」

残念だが現実のようだ。こりゃいかんぜよ!


その3)
先生曰く
「旅の都合でドルを円に両替しようとしたら、銀行しか両替できないという。しかもパスポートが必要。高額商品が欲しくなり、も一度両替に行くと3時で銀行は閉まっている。両替がこんなに不便なのは、日本だけ!外国人にお金を使わせたくないのじゃない?と皮肉の一つも言いたい!」と。

観光立国日本??こりゃいかんぜよ!


その4)
先生曰く
「日本の子供達は、いつでもどこでもテレビにゲーム。日曜日でさえ公園や、山、自然環境の中で見かけることはほとんどない!!なぜ親は、子供たちを素晴らしい日本の自然環境の中に連れて行かないの?親は何を考えているの??」
こりゃいかんぜよ!


その5)
先生曰く
「日本人は、経済がこんなに発展しているのに、たくさん休みを取って旅行に行かないのはなぜ?何のために働いているの?家族と一緒に旅行して楽しく過ごすためじゃないの?」

海外の旅行者は、異口同音にそうおっしゃいます。

こりゃいかんぜよ、日本人!


20100703 HANA2.jpg
タグ:外国人の目
posted by フェスタマン at 00:29| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記

2011年06月20日

Make Japanese Stamp

The story of ” Making Japanese Stamp”.

ハンコ - Google 検索.jpg

She got a new job 2 months after she came to Japan from Canada.
She needs a stamp and a bankbook for having a budget account.
So, dive into a stamp shop, and order a stamp.
She said "Hanko wo, Tsukutte Kudasai please!"

Then, the clerk of the shop said " Please go to the bank first. Let's make your stamp which the bank recognize OK."
(Perhaps the clerk had no experience of making the stamp for foreigners, so the clerk said kindly.)

So she went to the bank and ask “How should I make my stamp face?”
Bank clerk answered with smile "Everything! Your favorite stamp face are OK, if we can see your family name or full name."

She went to the shop again.
And she selected the words in katakana "バラノバ(Baranova)" and ordered a stamp.

After a few days, she went to the stamp shop.
Her stamp has been made already.
She spend 1000 yen for the stamp.
She back to her house and was flying high.
Now, I can get the Japanese culture symbol “HANKO(Stamp)”.

So glad she felt , she want to showed it to her friends.
But they couldn’t pronounce her family name correctly when they saw the stamp. They pronounced “Nobabara”, and not to say Baranova. (Stamp No.3)
Why? She couldn’t understand.

スタンプ事件のスタンプ.jpg

So, she went to the stamp shop again.
And She said “I want change the stamp. Because all my friends pronounced “NOBABARA.”. Please make new one which my friends can pronounce “BARANOVA”".
She selected the words in katakana "バラノバ(Baranova)" and allayed holizontaly. She ordered next stamp. (Stamp No.4)

Stamp shop made new one for her.
The clerk thought that the stamp for Gaijin is very difficult!

After several days, she went to the shop again and get her new stamp. The clerk was cranky.
She couldn’t understand why is cranky, and don’t accept the money for new stamp.

The dog began to bark loudly when he felt strange and scare. Words were exchanged over the money with Gaijin and the clerk.

The Canadian girl confused and embarrassed completely.

************************************
A sequel to the story

When we make an official stamp of four letters, Japanese “Hanko”(Stamp) shop array 4 character from "upper right, lower right, upper left, bottom left".
But friends of Canadian girl are all young. They are familiar with characters such as mobile phones and PCs. Those are all arrayed horizontally.

Newspapers, many books, official documents, and novels are written vertically. It is also obvious that a stamp character is written vertically in Japan.

Therefore,
I explained to her that, the calligraphy ,traditional letters have been written vertically in Japan.
We have two ways to write characters and the vertical way is used as the official stamp.

Finally, she understands the culture crash.
Her face become smiling as usual.
I hope she’ll get a bank account today.
posted by フェスタマン at 19:32| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記

2011年06月09日

Ashura U 阿修羅のこころ

画像-0667.jpg

「阿修羅!  おまえは、何時までも、そうしていなさい!」

愛しくてたまらない吾子を想い、困り果てた母親が、子供を突き放す言葉。


それを、聞いた時、幼子は

下くちびるを少し噛み

眉間に縦のしわを寄せ

お母さんに怒られたとき

悪い事をしたと解かったとき

困った自分を、どうしようもなく

お母さんを半分だけ見上げ

残りの半分は、自分の汚れたこころの中を捜している

そんなこころは、みんな持っている

だから、向かって左側の阿修羅は自分の幼い顔


右側の阿修羅さんは思春期

お母さん、解かっているよ

でも、どうしようもないんだよ

この気持ち

解かってよ

自分で考えたことだから

私は、私なんだから

お母さんとは違う私があるんだから

目は少し中に寄り、焦点は近く、遠く

こころの中と現実のはざまを彷徨い

彷徨いながらも、

見えかけた光、見えかけた自分を

見つめようとしている


そして、正面の阿修羅

真っ直ぐに向かう方向を見定め

眉間の迷いは消え、

こころの中深く固まって来たきた確信を見つめ

自分の将来を見据える眼差し


それでも、それでも、

3つの顔、3つのこころは

自分の心の中で、立ち止まる度に、繰り返される



何処から見ても、何時見ても、

自分の心の中の顔


目をくぎ付けにし

問いかけ

反省を呼び起こさせ

目を覚まさせ

こころの内面を素直に見つめさせてくれる

そのような仏像を、

他には知らない


(写真は、阿修羅の絵はがきより)

posted by フェスタマン at 00:41| Comment(0) | TrackBack(0) | Diary 日記